无忧雅思论坛's Archiver

lydiarui 发表于 2007-12-17 20:59

[小人物]在英文中的应用

[size=10.5pt][font=宋体]说过了“大人物”,当然要说说“小人物”了。芸芸众生,沧海一粟,小人物才是最庞大的群体。学易网[url=http://foreign.studyez.com/][color=#0000ff]http://foreign.studyez.com[/color][/url]提供更多文章[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  “大人物”总是和big 联系在一起,“小人物”自然是和small联系的比较多了。在美国口语中,small potato指的是“任何无用或无价值的东西”,特别指的是无名气的“小人物”。它的反义big potato就是“大人物,了不起”了。比如:[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  [/font][font=宋体]A: Why don't you talk to the manager yourself?
  为什么你们自己不对经理说?[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  [/font][font=宋体]B: We are only small potatoes. The manager won't listen to us.
  我们只是小人物,经理不会听我们的。[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  You are a big potato! 你真了不起![/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  同样的,small beer 也表示“小人物,无足轻重的人/事”,例如:Don't listen to Henry; he's small beer. 不要听亨利的,他没什么分量。[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  我们说过somebody 和 something 都可以表示“大人物,了不起”,他们的反义词 nobody 和 nothing 则可以表示“小人物,微不足道”,例如:[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  He is nothing. 他是个小人物。(微不足道)[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  He is nobody. 他什么也不是。[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体]  此外Jack-a-Lent 本意是“小玩偶”,也可以用来表示“小人物”。中国摄影师壮锦曾经出过一本摄影集[url=http://foreign.studyez.com/][color=#0000ff]《Jack-a-Lent》[/color][/url],表现的就是草根阶级的生活[/font][/size]
[font=宋体]这些资料是我在学易网外语频道上看到的([/font][url=http://foreign.studyez.com/][font=Times New Roman][color=#0000ff]http://foreign.studyez.com[/color][/font][/url][font=Times New Roman]),[/font][font=宋体]上面还有好多有用的外语知识和课件呢,有时间大家自己去看看吧。[/font]

eicbond 发表于 2008-3-9 17:49

:qian1 :qian1 :qian1 :qian1

页: [1]
Google
 

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.