[小人物]在英文中的应用
[align=center][align=center][b][font=宋体][size=10.5pt][[/size][size=10.5pt]小人物]在英文中的应用[/size][size=10.5pt][/size][/font][/b][/align][/align][size=10.5pt][font=宋体]说过了“大人物”,当然要说说“小人物”了。芸芸众生,沧海一粟,小人物才是最庞大的群体。学易网[url=http://foreign.studyez.com/][color=#0000ff]http://foreign.studyez.com[/color][/url]提供更多文章[/font][/size][size=10.5pt][font=宋体] “大人物”总是和big 联系在一起,“小人物”自然是和small联系的比较多了。在美国口语中,small potato指的是“任何无用或无价值的东西”,特别指的是无名气的“小人物”。它的反义big potato就是“大人物,了不起”了。比如:[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体] [/font][font=宋体]A: Why don't you talk to the manager yourself?
为什么你们自己不对经理说?[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体] [/font][font=宋体]B: We are only small potatoes. The manager won't listen to us.
我们只是小人物,经理不会听我们的。[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体] You are a big potato! 你真了不起![/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体] 同样的,small beer 也表示“小人物,无足轻重的人/事”,例如:Don't listen to Henry; he's small beer. 不要听亨利的,他没什么分量。[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体] 我们说过somebody 和 something 都可以表示“大人物,了不起”,他们的反义词 nobody 和 nothing 则可以表示“小人物,微不足道”,例如:[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体] He is nothing. 他是个小人物。(微不足道)[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体] He is nobody. 他什么也不是。[/font][/size]
[size=10.5pt][font=宋体] 此外Jack-a-Lent 本意是“小玩偶”,也可以用来表示“小人物”。中国摄影师壮锦曾经出过一本摄影集[url=http://foreign.studyez.com/][color=#0000ff]《Jack-a-Lent》[/color][/url],表现的就是草根阶级的生活[/font][/size]
[font=宋体]这些资料是我在学易网外语频道上看到的([/font][url=http://foreign.studyez.com/][font=Times New Roman][color=#0000ff]http://foreign.studyez.com[/color][/font][/url][font=Times New Roman]),[/font][font=宋体]上面还有好多有用的外语知识和课件呢,有时间大家自己去看看吧。[/font] :nu1 :nu1 :nu1 :nu1
页:
[1]