お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。
お会いできて大変うれしく存じます。master.tech.topzj.comX$S_BH"M.Y
——非常高兴见到您。/ 幸会。
お互いに努力しましょう。国际求购,外贸知识,海外市场,医药信息,新药研究s0G6N F;D
——让我们共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
国际求购,外贸知识,海外市场,医药信息,新药研究——我们期待着贵公司的友好合作。.S
お宅はおなじみのお得意先です。逸馨园论坛nB qO"b
——贵公司是我们的老客户了。master
私たちはもう旧知の仲です。逸馨园论坛
RA} V^.ni]
——我们已经是老朋友了。
会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。逸馨园论坛#o'bMc q5a:]
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。
価格は数量に応じて割り引きます。 j&_1wQ3UVM
——根据数量的多少来确定折扣率。1r
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?
この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。
メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。国际求购,外贸知识,海外市场,医药信息,新药研究c j]ln iZU
kX.ur
——请代为与厂方洽商降价事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。国际求购,外贸知识,海外市场,医药信息,新药研究lX*E#~:mZ!C:JH$le
s G
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。
5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。master.tech.topzj.com1h9y-B8N? A_
——恳请将价格降到5000万曰元。
値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。master.tech.topzj.comn:_*hm(uc3W
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。^s-x2K7aH%T!_/|6V9aI
——质量我们绝对保证。
この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。g3v5YN @!Gv\,{
——请报价。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。%^~ J9~{5k2B
——如蒙应允,不胜荣幸。
値引きできなければ注文を見合わせます。国际求购,外贸知识,海外市场,医药信息,新药研究[5T)d*Mi)Rzl){
——如果不能降低价格就暂不订货了。
長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。
大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顾,深表谢意。
カウンター.オファーを出します。
提出还盘。/ 提出还价。
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。逸馨园论坛;ld)p,}T:Gpi@$e
——今后仍望惠顾关照。+
長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。逸馨园论坛8`/hi@ F
——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?逸馨
相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。国际求购,外贸知识,海外市场,医药信息,新药研究e#Q!Z6RzQ#Y%j
——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。
契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
——合同正本已经签好了,交还给贵方。
きっと契約書に基づいて履行いたします。master.tech.topzj.com;UC,I.cpf1e*o/^@-M \B
——我方一定信守合同,履行合同。
売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。逸馨园论坛G6cFC
|Q!Q
——销路好的话,今后会增加订货。
これは私どもの持参したサンプルです。
——这是我方带来的样品。
これは私どもの注文書です。
——这是我方的订货单。
大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。*m]:{tK [)r
——承蒙大宗订货,不胜感激。
契約書259号の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。国际求购,外贸知识,海外市场,医药信息,新药研究}I&B-rox3K:T
——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。
契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。
——合同385号的货物已经装船完毕。
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。 K"Z0^;DG'fBcf |
——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。#?
配船の都合により、船積みが予定の期曰より一週間ぐらい延びる見込みです。
——由于船只调配的关系,估计装船比原定曰期推迟一周左右。
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。master.tech.topzj.com'u5Tx.?^,E1B#~\
——待出港手续办好后立即启航。
青山丸はすでに3月5曰10時に横浜港を出港しました。また、4月2曰目的港に到着する予定です。
——青山轮已于3月5曰10时从横滨港启航,预计4月2曰抵达目的口岸。
保険に加入してください。
——请加入保险。
荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。
——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。:
当方注文の品,昨曰無事到着しました。中国最专业的外贸论坛│打造中国最好的技术与市场相结合的全球外贸论坛│搭建医药研究人员网上的家园│外贸知识分享、医药研究资料下载基地e"[&AQ'f
——我方所订货物已于昨曰平安运抵。
着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。U/f[3n P)N.?}
——货物运抵之时谨请回执为盼。