雅思下载 雅思预测 雅思杂烩 A类 G类 海外考雅 雅思听力 雅思阅读 雅思写作 雅思口语 新 托 福
澳洲留学 移民澳洲 澳洲签证 澳洲生活 新西兰 亚洲留学 省钱诀窍 电脑技巧 汽车沙龙 英语学习
英国留学 英国签证 英国生活 欧洲留学 他乡生活 创业故事 回国发展 音乐之声 影音世界 体育同盟
加国留学 移民加国 人在加国 人在美国 情感世界 职场丽人 养儿育女 笑口长开 餐饮美食 无忧家园
热点关注 军事天地 史海钩沉 文学艺术 金融理财 健康医疗 美女帅哥 社会传真 娱乐八卦 机票代理
返回列表 回复 发帖

日汉同形词辩义三

貧弱(ひんじゃく)  日语词义
  (1)身体瘦弱;(容姿等)寒酸,难看;(衣着)破旧。
  (2)知识、内容等方面很贫乏。
  例1:私は子供の時体がかなり貧弱なので,いつも病気になったのだ。/我小时候身体很瘦弱,经常生病。
  例2:このウェブサイトの内容が貧弱し過ぎる。/这个网站的内容太过贫乏了。
  汉语词义
  指一个国家或民族贫穷衰弱。
  例:我们中华民族正在从贫弱走向强大。/われわれ中華民族は貧弱から強大に向かって発展している。
  日汉辨异
  日语“貧弱”一词多用来指人的身体方面的瘦弱或某事物内容、知识上的贫乏,而汉语的“贫弱”多是指国家或民族的贫穷、衰弱。
  深入(ふかいり)
  日语词义
  (1)深入;
  (2)过分干预;过分介入;太过接近。
  例1:彼はとても勇敢で,一人で敵陣に深入りした。/他非常勇敢,一个人深入到敌人的阵地中去。
  例2:あの二人の感情生活に深入りしたくない。/我不想过于介入那两人的感情生活中。
  汉语词义
  (1)进入内部;触及中心。
  (2)深刻;透彻。
  例1:作家必须深入生活,才能写出好的作品来。/作家は生活に深く入込んでこそ,いい作品が書ける。
  例2:这次经营失败的原因一定要深入地加以分析。/今度の経営失敗の原因を深刻に分析すばきである。
  日汉辨异
  日语“深入”一词主要是干预、介入的意思;而汉语的“深入”则是透过外表达到事物内部或中心,或由表及里地抓住关键、要害的意思。两者意义和用法有较大的差别。
  包括(ほうかつ)
  日语词义
  包括;总结。
  例:先商談したことを包括したら,次のようになります。/刚才商谈的内容总括起来说如下所述。
  汉语词义
  包含。
  例:他今天所买的书中包括了两本日本小说。/彼は今日買った本の中に二冊の日本小説を含める。
  日汉辨异
  日语“包括”一词是将全部有关的东西都概括起来的意思;而汉语“包括”则主要是用来列举或者着重指出某一部分。
  包括(ほうかつ)
  日语词义
  包括;总结。
  例:先商談したことを包括したら,次のようになります。/刚才商谈的内容总括起来说如下所述。
  汉语词义
  包含。
  例:他今天所买的书中包括了两本日本小说。/彼は今日買った本の中に二冊の日本小説を含める。
  日汉辨异
  日语“包括”一词是将全部有关的东西都概括起来的意思;而汉语“包括”则主要是用来列举或者着重指出某一部分。
  区々(まちまち)
  日语词义
  各式各样;形形色色;纷纷;各不相同。
  例:出席者の意見が区々(まちまち)なので,結論は出られない。/出席人员的意见各不相同,所以没办法得出结论来。
  汉语词义
  (1)数量少;不重要。
  (2)古代自我谦称。
  例:区区小事,何足挂齿。/お安いご用で,お礼など滅相もない。
  日汉辨异
  日语“区々”一词和汉语“区区”一词的词义完全不同。日语“区々”是副词,现在一般只用其假名形式“まちまち”。
  土産(みやげ)
  日语词义
  (1)旅游带回的土特产品;
  (2)上门访问时带去的礼物。
  例:これは友人がヨーロッパに旅行に行った時買ってくれた土産です。/这是朋友去欧洲旅行时买回来送给我的礼物。
  汉语词义
  (1)某地出产的产品;
  (2)某地的特色产品。
  例:这是我家乡的土产。/これは私の故郷のお土産です。
  日汉辨异
  日语“土産”一词和汉语“土产”一词的词义有所区别,尤其是日语“土産”的词义(2)是汉语所没有的意思。
  無心(むしん)

  日语词义
  (1)天真;幼稚。
  (2)(小孩)热衷于某事;一心一意。
  (3)厚着脸皮要钱或东西。
  例:この子供は無心な顔をしている。/这个小孩露出天真的脸孔。
  汉语词义
  (1)没有心思做某事。
  (2)不是故意的。
  例:今天我无心看书,就出去散步了。/今日は本を読む気がないので,散歩に行った。
  日汉辨异
  日语“無心”一词和汉语“无心”一词的词义完全不同。
  迷惑(めいわく)
  日语词义
  打搅;麻烦;为难。
  例:お前はこんなことをして,おれは本当に迷惑ですね。/你做出这样的事情来,我真的是很为难。
  汉语词义
  (1)分不清是非;摸不着头脑。
  (2)使人迷惑。
  例:她的态度使得他很迷惑,不知道该怎么办好。/彼は彼女の態度に惑わされて,どうしたらいいか分からなくなった。
  日汉辨异
  日语“迷惑”一词和汉语“迷惑”一词的词义差异比较大。
  約束(やくそく)
  日语词义
  (1)约会;约定。
  (2)规则;规定。
  例:他人と約束をしたら必ず果たすべきである。/跟他人订了约就一定要践约。
  汉语词义
  拘束;限制,使不超出范围。
  例:他约束手下不要随便行动。/彼は部下を勝手に行動しないように仕付けた。
  日汉辨异
  日语“約束”一词和汉语“约束”一词的词义差异比较大。日语的“約束”是经过双方认同的,而汉语“约束”则是单方面决定的。
  用心(ようじん)
  日语词义
  注意;小心;提防;留神;警惕。
  例:用心にけがなし。/有备无患。
  汉语词义
  (1)集中注意力;多用心力。
  (2)存心;居心。
  例:这家伙这样做,肯定是别有用心。/こやつはこのようにして,きっと別に下心(したごころ)を持っているはずだ。
  日汉辨异
  日语“用心”一词主要是集中注意力以便防范某种不好的事情;而汉语“用心”一词主要是指集中注意力、精力做某种事情,可以是好事情,也可以是不好的事情。
  理屈(りくつ)
  日语词义
  (1)道理;理由;事理。
  (2)不顾现实的教条。
  例:私は理屈をこねる人を一番嫌う。/我最讨厌强词夺理的人。
  汉语词义
  理由不充分;理由站不住脚。
  例:他自知这件事自己理屈,就只好向对方道歉了。/このことには確かに自分の方が理が立たないと分かって,彼は相手に謝ることになった。
  日汉辨异
  日语“理屈”是一个词,汉语的“理屈”则是一个词组。两者的意思也不一样。
  留守(るす)
  日语词义
  (1)出门;在外;不在家。
  (2)看门(的人);看家。
  (3)忽略(正业,职守);思想溜号。
  例1:先週の土曜日,一人の厭な人が来た時,彼は留守を使った。/上个星期六有一个很讨厌的人来访时,他就假装不在家。
  例2:仕事中,恋人のことを考えているので,彼女は頭がお留守になった。/在工作中,由于老想着男朋友的事情,她的思想溜号了。
  汉语词义
  (1)古代指大臣驻守;
  (2)部队、机关留下少数人在原地担任守卫、联系等工作。
  例:我们局大部分人都下基层去进行调查研究了,就我和另一个人留守。/うちの局の大部分の人は下部組織に調査研究を行ないに行って,私ともう一人だけ留守をする。
  日汉辨异
  日语“留守”的词义(1)和(3)是汉语“留守”中所没有的含义;而其词义(2)虽然和汉语的词义有些相似,但使用场合等完全不同。
  礼物(れいもつ)
  日语词义
  (1)礼物;礼品。
  (2)在祭祀时所使用的物品。
  例1:恋人のご両親を見に行くために,彼は礼物を準備している。/为了去看女朋友的父母,他正在准备礼物。
  例2:先祖を祭る時,礼物が必要です。/祭祀祖先时,需要有祭品。
  汉语词义
  礼品;赠送品。
  例:春节里,我们收到了许多新年礼物。/お正月に,われわれは沢山の新年の贈り物をもらった。
  日汉辨异
  日语“礼物”的词义(1)和汉语“礼物”意思基本相同,但使用不多;而其词义(2)则是汉语完全没有的词义和用法。
  露出(ろしゅつ)
  日语词义
  (1)露出;外露;显露。
  (2)(照相)曝光;感光。
  例:写真を撮る時,露出過多も露出不足もだめだ。/拍照片时,曝光过度或者曝光不足都是不行的。
  汉语词义
  显露;显现出。
  例:听到儿子终于靠上了大学的消息,妈*脸上露出了笑容。/息子がやっと大学入学試験をパスしたことを聞いて,お母さんは笑い顔を見せた。
  日汉辨异
  日语“露出”的词义(1)和汉语“露出”意思基本相同;而其词义(2)则是汉语完全没有的词义和用法。
  和気(わき)
  日语词义
  和气;和蔼;和睦的气氛。
  例:家族全員が揃って,和気藹々としている。/全家人聚集在一起,其乐融融。
  汉语词义
  (1)态度温和;
  (2)和睦;
  (3)和睦的感情。
  例:不要做伤害朋友和气的事情。/友達の感情を傷つけることをやってはいけない。
  日汉辨异
  日语“和気”的词义和汉语“和气”的意思基本相同。但是,日语“和気”是文章书面用语,使用方法较为固定;而汉语“和气”则是口语词,词义用法比较多,使用频度也比较高。
返回列表
Google