发新话题
打印

一个自由译员的真是经历!

一个自由译员的真是经历!

我是一个自由译员,这几年来一直兢兢业业的从事着我的翻译事业,开始的时候接的一般都是文档格式的稿件,虽然有时候可能要对我自己做的翻译修改很多次,但那还不是最重要的,有一天接到一个老客户拿过来的PPT文件让我翻译,一开始我还想直接在上面翻译不就可以了,但是在做的过程中发现有很多东西是不能直接改的,否则就达不到客户的要求了,这个让我很头疼,就从网上搜相关的信息,后来我一个朋友说有一种软件可以解决这个问题,他也是听别人说的,经过我不懈的努力终于找到了原来是叫trados,然后就自己下载了一个装上,但是并不像我想象的那么容易使用,我就从各方面去打听trados的使用方法,自己学着慢慢使用,但是还有很多问题自己解决不了。又一次在网上搜的时候猛然间发现有做专门培训的,我就马上打电话过去咨询,但是人家的那一期已经开始上课了,我着急呀,很想马上就去上课,几经协商之后人家说可以来,早来晚走给我补补前面学的,我感觉不错,马上就交费报名了……真是不学不知道呀,一听讲师讲课才知道有那么多的功能我都没有听说过,我学的那叫一个如饥似渴……呵呵,现在的我对trados已经是运用自如了,不但可以接多种格式的稿件,还可以做几个专业的呢!我就是在这家:北京银润科技有限公司(www.yinruntech.com)参加培训的!如果有因为trados的使用问题而头疼的同僚们,可以到这家公司去咨询一下!希望我提供的信息对大家有用!

TOP

发新话题
Google