听说读写机经下载一贴全(08版) 剑桥系列全收录 雅思考试回忆贴收集 全区资料下载总索引 雅思原创好贴索引
雅思考试与机经问题收集专帖 北语黑眼睛系列 无忧嘉宾室访谈录 美剧在线观看 论坛勋章申请及积分兑换活动
发新话题
打印

[经验与技巧] 新航道王汝涛:雅思疑难解答 (1)

新航道王汝涛:雅思疑难解答 (1)

【问1】:我在做剑四阅读练习Test 2第11题时发现外研社版剑四的题为A large number of native speakers fail to guarantee the survival of a language. 而封面印有新东方指定教材字样的版本中该句的fail 则为fails, 不知究竟哪个正确?

答: 原版剑四使用的是fails, 这是正确的。因为句中number 为主语,所以应该使用fails。原句的意思是:讲母语的人有个大的数量不能保证语言的存活。这与原文对应句 “What makes a language endangered is not just the number of speakers, but how old they are.” 的意思一致。所以答案为YES。如果将问题中的fails 改为fail, 那么native speakers 则成为该句主语,而a large number of 等于many的意思。该题的意思应为:很多讲母语的人不能保证语言的存活。对照原文的说法,这是个完全不同的概念。文中并没有说明究竟谁可以保证,谁不能保证语言的存活。 因此,如果使用fail, 尽管在语法上并没有错误,但答案应改为NOT GIVEN。 看来外研社犯了画蛇添足的错误。

【问2】: 我在练习写作时曾写过这样的句子:The number of China’s tourists visiting the United States is expanding. 我校外教将China’s 改为Chinese,可我曾看到过这样一个句子“China’s tourism industry is expanding.” 请问这两个用法究竟有什么区别?
另外,老师多次讲过英语写作的一大忌讳是用词重复,而我在林肯演讲词里看到这样一句:“… government of the people, by the people and for the people shall not perish from the earth.”, 这里的people不是多次重复吗? 可不可以去掉两个people,仅保留一个?

答:1. China’s 一般表示中国特有的,令中国引以自豪的人或事。而Chinese则表示属性,即属于中国的,而不是其他国家的。请看我写的这个句子: Prof. Hu Min is revered by the Chinese media as China’s father of IELTS. (胡敏教授被中国媒体誉为“中国雅思之父”。) media前的Chinese表示国别,没有必要用China’s, 而father of IELTS前应用China’s,表示令中国引以自豪的人。
        2. “… government of the people, by the people and for the people shall not perish from the earth.” 这句话源于林肯的葛底斯堡演说,一百多年来,这篇脍炙人口的演说词已经成为不朽之作。林肯的这句话也成为经典名句。林肯在这里重复使用people与他的用意有关,我想他可能通过重复people 来表达“民有,民治,民享”的理想,并以此吸引听众的注意。语言是离不开语境的。在一定的语言环境中重复是必要的,用以加强语气, 抒发感情或引起读者的注意。例如:Shen Congwen’s voice was ever so gentle, so soulful, so very touching. (沈从文的声音是那么平和,那么深情,那么动人。) 又例: But autumn in the North is especially clear, especially serene, and especially melancholy in its coolness. (北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。)对于英语初学者来说,如果你对这种用法没有把握的话,应尽量在考试中避免。
如果把government of the people, by the people and for the people改为government of, by and for the people从英语写作角度来讲也是正确的,而且更为简练。但是那就不是林肯的原话了。
(待续)

TOP

发新话题
Google