Macquarie大学翻译专业简介
作为澳大利亚的一所名校,以"创新"为校训的麦考瑞大学在教学和研究领域的创新精神已使它成为众多领域的先驱.
其语言学系更是首屈一指,享有很高的国际声誉. 澳大利亚英语辞典 << 麦考瑞大辞典>> 就是由麦考瑞大学语言学系编著的.系里有很多国际知名的语言学教授,比如语言学界无人不晓的泰斗-- 韩礼德, 麦第森,豪大卫以及巴特大卫等教授.
语言学系设有不少颇具实力的专业,翻译学(笔译和口译)是其中一门. 翻译学共授两个学位,研究生证书学位 (Postgraduate Diploma)和硕士学位.研究生证书学位为期一年,共有28个学分;硕士学位为期一年半,共有40个学分.2005年开始,硕士学位将增加高级笔译和会议翻译(包括同声传译)等课程,使其成为两年课程.在读学生在一年半的基础上延长半年修满增加的课程即可.
目前,翻译学共设有七个语种,包括英语,中文,法语,日语,韩语,西班牙语和泰语,共有200多位来自世界各国的研究生和硕士生.其中有50多位来自中国(包括香港和台湾),而且从目前趋势来看,中国学生的人数在不断增加. 无论从研究项目,还是从语种和学生数量上看,麦考瑞大学语言学系是澳大利亚最大的一个系.从知名度上看,它是亚太地区最好的语言学系.
翻译学课程于2003年七月被澳大利亚翻译专业水平权威澳大利亚翻译认证局(NAATI)正式定为NAATI 翻译专业水平课程.麦考瑞大学从而成为NAATI考试的一个考点.学生可以选择NAATI考试作为期末考试.这样就不用另花时间去NAATI报名待考.考试成绩优秀的学生可以自动获得澳洲翻译认证局的专业水平证书.这张证书可以证明学生的英语和笔译口译实际水平.持有证书的人不但可以在澳大利亚各个领域从事笔译口译工作,成为澳大利亚认可的翻译员,还可以获得移民加分.澳大利亚翻译认证局对翻译学课程的认证本身反映出其课程设计的合理性, 即重视理论与实践紧密结合.
翻译学课程的授课老师大都有博士学位.几乎所有教授笔译和口译的老师都持有澳大利亚翻译认证局颁发的认证证书.他们在授课之余从事各种翻译工作,因此他们知道如何让理论联系实际,并了解学生在学习翻译过程中存在的问题及解决方法.授课老师中还有四位是国际同声传译协会成员.该组织是同声传译的国际权威,在全世界只有2,700名成员,在澳大利亚仅有18名,他们代表了口译的顶尖水平.
教授中英翻译和口译的老师以吴灿中博士和宋中卫博士为主.他们都有丰富的翻译经验.吴博士是麦蒂森教授的得意门生,教授翻译,电脑翻译和语篇分析等课程.宋博士早在80年代初就从事澳大利亚文学翻译,90年代开始从事国际会议的同声传译,曾为联合国多个机构、跨国公司及澳大利亚政府召开的国际会议做过同声传译。